La Policía Gramatical
sábado 17 de marzo de 2012
domingo 7 de marzo de 2010
El cartel redundante es redundante.
Durante mi estadía en Buenos Aires, que ya mencioné en el post anterior, me alojé en la casa de un familiar que amo muchísimo. Disfruté muchísimo estar ahí, pero algo que me hacía reír cada vez que volvía a la casa era el cartel en la entrada. El lugar era un edificio, o algo por el estilo. Es complicado de explicar - últimamente mi vocabulario está muy limitado, discúlpenme.
Quien sea que haya hecho ese cartel - perdón, carteles, porque eran tres (aunque a uno no le tomé foto, por desgracia) - sí que disfruta de repetir las cosas que ha dicho una y otra vez a través de palabras que utiliza múltiples veces y-- está bien, ahora me dejo de joder y les pongo fotos.
¡Pero cuidado con hacer cualquier cosa! ¡Están filmando y -grabando-! Por cierto, para los que sean muy flojos como para hacerle click a la imagen para verla más grande, dice "amigas de lo ajeno". No es realmente un error, pero me parece curioso...
Empecemos por algo que me molesta terriblemente: En castellano, las letras mayúsculas también llevan tildes. POR FAVOR. No es tan difícil. Y la falta de puntuación también me causa un dolor de garganta. ¡Pero lo que más me fastidia es que tengo que cerrar la puerta y además no dejarla abierta! Qué pesados.
Quien sea que haya hecho ese cartel - perdón, carteles, porque eran tres (aunque a uno no le tomé foto, por desgracia) - sí que disfruta de repetir las cosas que ha dicho una y otra vez a través de palabras que utiliza múltiples veces y-- está bien, ahora me dejo de joder y les pongo fotos.
Eso es todo por hoy, todavía me quedan algunas cosas más de Argentina y otras de mi país querido.
Por cierto, sí, estoy escribiendo esto mientras mi papá está sentado en el cuarto de al lado lamentando que La Teta Asustada no haya ganado el Oscar.
Por cierto, sí, estoy escribiendo esto mientras mi papá está sentado en el cuarto de al lado lamentando que La Teta Asustada no haya ganado el Oscar.
sábado 27 de febrero de 2010
Nadie se libra de... ¡La Policía Gramatical!
(leer el título con una voz de presentación de superhéroe)
Hace un par de semanas estuve de vacaciones en Buenos Aires. No sólo gané algunos kilos de más (hablo de las maletas, chicos... yo por el contrario bajé de peso). Debido a los precios ridículos de la comida, no paré en tantos cafés como en mi viaje anterior, hace varios años. Pero justo logré parar en uno con errores en el menú.
Le dejé una carta al mozo (¿Mesero? No sé qué palabra se usa allá), pero no sé si la habrá leído. Por si las dudas, voy a mandar un link a este post al mail que dan para enviar sugerencias. Con suerte lo escuchen.
EDIT: El mail que daban en el menú era incorrecto, así que no tengo forma de contactar con ellos (porque no planeo hacer una llamada internacional). Tendrán que contactarme ellos, si lo encuentran.
El nombre del restaurante se puede ver en las fotos siguientes de una servilleta (aunque, por respeto y para ahorrarme problemas legales, borré la dirección exacta).
Si me piden que borre el nombre lo haré con gusto, pero no eliminaré este post hasta que me presenten pruebas de que han arreglado los errores.
"Fe" debería llevar tilde.
¿Por qué las Mayúsculas En palabras Que No Deberían llevarlas? Serán alemanes...
Este es un error común, porque "Chef" es una palabra de origen francés. Sólo debería tener una "f".
Esto es algo que aparentemente sólo me molesta a mí (y a mis profesoras de lengua). No sólo es incorrecto utilizar más de un signo de admiración (poner varios no representa "una exclamación más grande", como me dijo una amiga), pero además en español se debe de poner un signo de apertura ("¡") al principio.
Hace un par de semanas estuve de vacaciones en Buenos Aires. No sólo gané algunos kilos de más (hablo de las maletas, chicos... yo por el contrario bajé de peso). Debido a los precios ridículos de la comida, no paré en tantos cafés como en mi viaje anterior, hace varios años. Pero justo logré parar en uno con errores en el menú.
Le dejé una carta al mozo (¿Mesero? No sé qué palabra se usa allá), pero no sé si la habrá leído. Por si las dudas, voy a mandar un link a este post al mail que dan para enviar sugerencias. Con suerte lo escuchen.
EDIT: El mail que daban en el menú era incorrecto, así que no tengo forma de contactar con ellos (porque no planeo hacer una llamada internacional). Tendrán que contactarme ellos, si lo encuentran.
El nombre del restaurante se puede ver en las fotos siguientes de una servilleta (aunque, por respeto y para ahorrarme problemas legales, borré la dirección exacta).
Si me piden que borre el nombre lo haré con gusto, pero no eliminaré este post hasta que me presenten pruebas de que han arreglado los errores.
"Fe" debería llevar tilde.
¿Por qué las Mayúsculas En palabras Que No Deberían llevarlas? Serán alemanes...
Este es un error común, porque "Chef" es una palabra de origen francés. Sólo debería tener una "f".
Esto es algo que aparentemente sólo me molesta a mí (y a mis profesoras de lengua). No sólo es incorrecto utilizar más de un signo de admiración (poner varios no representa "una exclamación más grande", como me dijo una amiga), pero además en español se debe de poner un signo de apertura ("¡") al principio.Tengo algunas otras cosas, pero creo que esto es suficiente para una entrada. ¿Nos vemos en una semana?
jueves 4 de febrero de 2010
Que no haya tildes en inglés no es una excusa
Voy a ser completamente sincera: Tomé una foto para esto, pero de no ser por un amigo, la foto se habría quedado en mi teléfono por meses.
Así que hoy les traigo algo que vi en el McDonald's ayer.
Sin una cámara cerca, tuve que contentarme con mi teléfono. Pero debo admitir que la cámara incorporada es una maravilla, porque el texto es legible y la foto no es enorme.
TOCS M52, pasaste la prueba.
Es un error pequeño, sí, pero este blog lleva demasiado tiempo muerto.
Para los que no lo vean, "estadia" debería ser "estadía".
Mis amigas dicen que seré la profesora de literatura más odiada de sus hijos. Yo veo esto como algo bastante tangible. En un dictado, una tilde es un punto menos.
En otras noticias, para los políglotas (SpellCheck está subrayando esa palabra por razones que desconozco), hace unos días acompañé a mi papá a tomar un café. En realidad, no lo acompañé a tomar un café, pero lo acompañé tomando un café, porque él no tomó café. Para agregar: cafécafécafécafé. Él tomó emoliente envasado.
Dejando de lado el sabor de la bebida (para nada de mi agrado, por cierto), encontré un error en inglés que es sin duda el resultado de intentar vender un producto originario de un país hispanohablante a turistas u otro tipo de público anglosajón. Muchísimo menos arriesgado que el emolientero de la esquina, supongo.

(Por cierto, la cantidad de veces que intenté tomarle fotos a la botella es ridícula)
Les explicaré el error a los que no lo vean:
"Drinks 100% Natural" literalmente significa "Se bebe 100% Natural" o también "Bebidas 100% Natural" (ésta última es incorrecta porque es una sola bebida).
También podría ser "Drink's 100% Natural", porque la "'s" significaría "is", es decir "es", lo que da como traducción "La bebida es 100% Natural".
También podría ser que "Drinks" y "100% Natural" sean datos diferentes, en otras palabras, que "Drinks" explique que es una bebida (lo cual sería un ataque a la inteligencia del consumidor) y "100% Natural" especificaría exactamente lo que dice, independientemente de el texto que está encima.
En cualquier caso, ponerle mayúscula a "Natural" en esas explicaciones me dio un dolor de cabeza.
Así que hoy les traigo algo que vi en el McDonald's ayer.
Sin una cámara cerca, tuve que contentarme con mi teléfono. Pero debo admitir que la cámara incorporada es una maravilla, porque el texto es legible y la foto no es enorme.
TOCS M52, pasaste la prueba.
Es un error pequeño, sí, pero este blog lleva demasiado tiempo muerto.Para los que no lo vean, "estadia" debería ser "estadía".
Mis amigas dicen que seré la profesora de literatura más odiada de sus hijos. Yo veo esto como algo bastante tangible. En un dictado, una tilde es un punto menos.
En otras noticias, para los políglotas (SpellCheck está subrayando esa palabra por razones que desconozco), hace unos días acompañé a mi papá a tomar un café. En realidad, no lo acompañé a tomar un café, pero lo acompañé tomando un café, porque él no tomó café. Para agregar: cafécafécafécafé. Él tomó emoliente envasado.
Dejando de lado el sabor de la bebida (para nada de mi agrado, por cierto), encontré un error en inglés que es sin duda el resultado de intentar vender un producto originario de un país hispanohablante a turistas u otro tipo de público anglosajón. Muchísimo menos arriesgado que el emolientero de la esquina, supongo.
(Por cierto, la cantidad de veces que intenté tomarle fotos a la botella es ridícula)
Les explicaré el error a los que no lo vean:
"Drinks 100% Natural" literalmente significa "Se bebe 100% Natural" o también "Bebidas 100% Natural" (ésta última es incorrecta porque es una sola bebida).
También podría ser "Drink's 100% Natural", porque la "'s" significaría "is", es decir "es", lo que da como traducción "La bebida es 100% Natural".
También podría ser que "Drinks" y "100% Natural" sean datos diferentes, en otras palabras, que "Drinks" explique que es una bebida (lo cual sería un ataque a la inteligencia del consumidor) y "100% Natural" especificaría exactamente lo que dice, independientemente de el texto que está encima.
En cualquier caso, ponerle mayúscula a "Natural" en esas explicaciones me dio un dolor de cabeza.
sábado 23 de enero de 2010
Les debo algo.

No he actualizado este lugar en mucho tiempo, lo lamento. Las fotos se acumulan en mi computadora (o en mi cámara), pero no posteo nada.
Intentaré poner algo en los próximos días.
Así que para compensar, aquí tienen un regalo, traído directamente del webcomic Bunsen.
No hay ningún error de ortografía, no se molesten en buscar. Pero lo que dice Victor [el del bigote] es algo que he oído demasiadas veces.
Tanto lo del intestino de avestruz como lo de la ortografía.
martes 10 de marzo de 2009
Nueva receta con más errores
Editado: Poco después de poner esta entrada y enviarle un correo a la marca, el recetario dejó de circular. No recibí ninguna respuesta por correo, pero la satisfacción de mejorar un poquito la ortografía mundial me alegra.
...not.
Aunque la receta de cheesecake se ve muy buena, la ortografía de ese recetario es francamente... bueno, algo lamentable.
Por cierto, puede ser necesario hacer click en las imágenes para verlas en grande.
Empecemos por la primera página. ¿El error? "mas" significa "pero". Por ejemplo, "Él la quería seguir, mas no pudo dar más de un paso antes de que el hielo se quebrara bajo su peso."---
Error: "Brindándoles" es esdrújula, así que lleva tilde.---
Error: "[...] ideal para untar en los panes galletas y realizar mezclas". Siendo una lista, debería haber una coma entre "panes" y "galletas".---
Esta página casi me hace llorar, y no hablo de la receta (que por cierto se ve interesante). Suavizar. Con z. Como una s al revés. Z. No s. Al igual que "suavizado" y "sazonar". Este error me parece muy curioso porque la siguiente receta no tiene errores en esas palabras.Además, ¿ven las marcas amarillas en el paso 2? Ahí hay un error de concordancia. "La espinaca" es el sujeto, un grupo nominal singular femenino. "Exprimirlas" y "picarlas" son verbos con "La espinaca" como sujeto, así que deberían estar en singular también.
---
Los errores aquí son un poco más... extraños. Como si alguien no hubiera prestado atención. El primero, "1 potes". Potes debería estar en singular, "pote", por supuesto.Luego tenemos algo que no es exactamente un error, pero más bien una distracción. Después de la coma han puesto dos espacios en lugar de uno, dejando un raro vacío en medio.
El paso que marqué de amarillo es uno que, aunque se entiende, no está bien redactado. Debería ser "Incorporar luego el queso crema y la crema de leche hasta obtener una crema suave". Además, un sinónimo para la última "crema" serviría.
El último error, "al denté". Para los que no sepan, "al dente" es un término de cocción para la pasta (no sé demasiado), pero no lleva tilde.
Bueno, hasta otra metida de pata.
Sigo buscando la caja de lápices que dice "grátis".
(Todas las fotos de este post fueron tomadas sobre mi diccionario práctico del estudiante por cuestiones simbólicas.)
martes 16 de septiembre de 2008
Hasta ellos hacen typos.
Un "typo" (palabra que estoy arrastrando del inglés) es cuando haces un error al escribir con la computadora, como escribir "blof" en lugar de "blog" (por distracción, por escribir muy rápido, o lo que sea)
Ahora, todos saben que la "s" y la "d" están una al lado de la otra en los teclados convencionales.
Bueno, encontré en mi Windows Vista un typo fatal:
Cuando la estaba encendiendo otra vez, pues la batería se había acabado (es una laptop) me aparece el mensaje de reanudación. Yo siempre creí que decía "Windows se está reanudando"... pero no.
Exactamente, dice "Windows de está reanudando"
No es demasiado error ortográfico, pero más bien de distracción. Lo espero en Neopets, en Hotmail e incluso en Google a veces, ¿pero como que Windows no deberían revisarlo varias veces?
En fin, eso.
Evidencia fotográfica:

Ahora, todos saben que la "s" y la "d" están una al lado de la otra en los teclados convencionales.
Bueno, encontré en mi Windows Vista un typo fatal:
Cuando la estaba encendiendo otra vez, pues la batería se había acabado (es una laptop) me aparece el mensaje de reanudación. Yo siempre creí que decía "Windows se está reanudando"... pero no.
Exactamente, dice "Windows de está reanudando"
No es demasiado error ortográfico, pero más bien de distracción. Lo espero en Neopets, en Hotmail e incluso en Google a veces, ¿pero como que Windows no deberían revisarlo varias veces?
En fin, eso.
Evidencia fotográfica:

Suscribirse a:
Entradas (Atom)