jueves, 4 de febrero de 2010

Que no haya tildes en inglés no es una excusa

Voy a ser completamente sincera: Tomé una foto para esto, pero de no ser por un amigo, la foto se habría quedado en mi teléfono por meses.

Así que hoy les traigo algo que vi en el McDonald's ayer.
Sin una cámara cerca, tuve que contentarme con mi teléfono. Pero debo admitir que la cámara incorporada es una maravilla, porque el texto es legible y la foto no es enorme.
TOCS M52, pasaste la prueba.

Es un error pequeño, sí, pero este blog lleva demasiado tiempo muerto.
Para los que no lo vean, "estadia" debería ser "estadía".
Mis amigas dicen que seré la profesora de literatura más odiada de sus hijos. Yo veo esto como algo bastante tangible. En un dictado, una tilde es un punto menos.


En otras noticias, para los políglotas (SpellCheck está subrayando esa palabra por razones que desconozco), hace unos días acompañé a mi papá a tomar un café. En realidad, no lo acompañé a tomar un café, pero lo acompañé tomando un café, porque él no tomó café. Para agregar: cafécafécafécafé. Él tomó emoliente envasado.
Dejando de lado el sabor de la bebida (para nada de mi agrado, por cierto), encontré un error en inglés que es sin duda el resultado de intentar vender un producto originario de un país hispanohablante a turistas u otro tipo de público anglosajón. Muchísimo menos arriesgado que el emolientero de la esquina, supongo.

(Por cierto, la cantidad de veces que intenté tomarle fotos a la botella es ridícula)
Les explicaré el error a los que no lo vean:
"Drinks 100% Natural" literalmente significa "Se bebe 100% Natural" o también "Bebidas 100% Natural" (ésta última es incorrecta porque es una sola bebida).
También podría ser "Drink's 100% Natural", porque la "'s" significaría "is", es decir "es", lo que da como traducción "La bebida es 100% Natural".
También podría ser que "Drinks" y "100% Natural" sean datos diferentes, en otras palabras, que "Drinks" explique que es una bebida (lo cual sería un ataque a la inteligencia del consumidor) y "100% Natural" especificaría exactamente lo que dice, independientemente de el texto que está encima.
En cualquier caso, ponerle mayúscula a "Natural" en esas explicaciones me dio un dolor de cabeza.